Bir site var, sözlük sitesi. Osmanlıca - Türkçe çeviri yapıyor. Bunun üzerine diyeceğim bazı şeyler var.
Sitenin adını vermek istemedim doğrusunu isterseniz. Yani nedenini sorarsanız çekindim. Çünkü nedense bu tarz yapılanmaların arkasında neredeyse kötücül bir şeyler bekliyorum. Ne bileyim iş tehdide kadar gidebilir. Eskiden muhafazakârlar diğer demokratik fraksiyonlar gibi eleştirilebilirdi, şimdi eleştirilemez olduklarını iddia ediyorlar. Ne bileyim İsrail, vatan, millet, dış mihraklar, din derken kendilerine karşı eleştirileri pek de hoş karşılamamaya başladılar. Ben de işte adımla sanımla yazı yazıyorum yahu. Türkiye'de bir "Emrecan Şuşter" daha var mı, yok. Hani yakalasalar "Ben değildim o" bile diyemem.
Neyse, durup dururken kimseyle papaz olmak istemediğim için ismini vermek istemediğim siteye çoğu zaman yeni kelimeler bulmak için giriyordum. Genelde dalga geçilecek kadar talihsiz açıklamaları olmuyor değil. Son zamanlarda baktığımda ideolojik kısmına kaymışlardı da şimdi ideolojik çarpıtmaları biraz biraz temizlemişler gibi, zira iyice iş çığrından çıkmış gibiydi. Galiba aralarına aldıkları bir adamdan kaynaklı.
Şimdi... Bunu anlatıyorum zira ortada bir "Osmanlıca - Türkçe sözlüğü" var ve bunun bu şekilde siyasal arka planı var. Belli yani. Peki ya, Osmanlıca ayrı bir dil midir?
Tabii saray eşrafı bürokraside ve sanatta bugünün insanı için anlaşılmaz bir anlatım tarzı kullanıyordu, buna Osmanlıca diyoruz. Kimisi estetik bulur, saygı duyarım. Ben de severim ama duru bir anlatımın estetiği benim için çok daha çarpıcı oluyor. Ama şimdi bu anlatım tarzı ayrı bir dil midir? Hayır.
Alın size su kasidesinin ilk işi beyiti:
Saçma ey göz eşkden gönlümdeki odlara su
Kim bu denlü dutuşan odlara kılmaz çâre su
Âb-gûndur günbed-i devvâr rengi bilmezem
Yâ muhît olmış gözümden günbed-i devvâra su
Bunu evet anlamak için bir iki şey gerekiyor, eyvallah. Ama sanki Türkçe, heh? Devrik cümle yapıları ve Arapça/Farsça isim tamlamaları olabilir ama bu Türkçe değilse şu da Türkçe değil:
Belleğin heap alanında oluşturduk yeni bir allacation
Umarım etmez bir memory leak bizim için.
Eğer paniklerse threadler mutex atılmışken
Verin artık bana bir bardak soğuk su
Bozuk ve çirkin bir Türkçe, kesinlikle. Ama yazılımcılar cemaati birbiriyle aynen bu şekilde konuşuyor. Aralara İngilizce kelimeler serpişti diye bunu yeni bir dil ilan edebilir miyiz?
Osmanlıca'nın günümüz Türkçesinin uzaklığı Karamanlıca'dan uzak değildir. Karamanlıca az buçuk Rumca/Yunanca kelimeler karışmış ve Yunan harfleriyle yazılmış bir Türkçe. Karaman'da Ortodoks Türkler arasında konuşulmuş Türkçe'nin farklı bir çeşidi bu. Karamanlıca - Türkçe sözlük oluşturabilir miyiz? En fazla Karamanlıca'nın günümüz Türkçesine çevirisini isteyebiliriz. Ama farklı bir dil olduğunu iddia edemeyiz. Azerice'nin ne kadar farklı olduğunu tartışıyoruz hani.
Diyeceğim bütün şey buydu. Son zamanlarda konuştuğumuz "Türkçe"ye alternatif bir türetme hevesi var gibi. Metroda bir arkadaş duymuş. Kara çarşaflı, 20 yaşlarında bir kız telefonda konuşurken "Bu konuyu sonra konuşuruz" dedikten sonra ay aman diye "Münakaşa ederiz" diye daha ağdalı bir ifadeye çekiyor. Hani "Osmanlıca" vurgusunda salt ideolojik bir şey sezinliyorum, yani aslen önemli olan Türklük değil gibi. Ama bu nokta beni aşar.